لا توجد نتائج مطابقة لـ أكثر حدية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي أكثر حدية

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Jetzt könnten sie allerdings "ein wenig mehr Dynamik" vertragen.
    والآن يمكن لهذه العلاقات أن تجد "ديناميكية أكثر إلى حد ما".
  • Obgleich der zweiunddreißigjährige Palästinenser Mosab Hassan Yousef offiziell nie zu ihren Mitgliedern gehörte, war sein persönliches Schicksal auf besondere Weise mit der Organisation verknüpft, was ihn am Ende zu einem ihrer erbittertsten und auch bislang schrillsten Gegner werden ließ.
    حتى وإن كان الفلسطيني مصعب حسن يوسف (32 عامًا) لم يكُن في يومٍ من الأيام منتميًا بشكلٍ رسميٍ إلى الحركة، بيد أن قدَرَه الشخصي كان مرتبطًا على نحوٍ مميزٍ بهذه المنظمة، الأمر الذي أدى في النهاية إلى أن يمسي خصمها الألد والأكثر حدةً.
  • Schauen Sie sich Deutschland an: Sollte der Türkei-Beitritt in die EU scheitern, haben allein in Berlin über eine Million Menschen dauerhaft keine demokratische Stimme; in Deutschland sind es bis zu zweieinhalb Millionen Menschen.
    لننظر إلى ألمانيا؛ فإذا قُدِّر لانضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يمنى بالفشل، فسيكون هناك في برلين وحدها أكثر من مليون شخص لا يتمتَّعون بصوت ديمقراطي بشكل دائم. وفي ألمانيا عامة يصل عدد هؤلاء الأشخاص إلى مليوني ونصف المليون شخص.
  • Erdogans AKP wird damit etwas nationalistischer, und ihre säkularen Gegner werden etwas toleranter gegenüber den sichtbaren Zeichen der Religion, die sie bisher im öffentlichen Raum ablehnten.
    وبذلك سوف يصبح حزب العدالة والتنمية بزعامة إردوغان حزبًا قوميًا، كما أنَّ خصومه العلمانيين سوف يصبحون أكثر تسامحًا إلى حدّ ما تجاه مظاهر الرموز الدينية التي كانوا يرفضونها حتى الآن في الأماكن العمومية.
  • In einigen arabischen Staaten — und keineswegs nur in den Erdölstaaten der Golfregion — sind es die ausländischen und nicht die einheimischen Unternehmen, die am meisten für den Anstieg bei der Beschäftigung sorgen. Dieses Phänomen ist im privaten Sektor noch stärker verbreitet, zumal die einheimischen Arbeitskräfte in überproportionalem Maße in den öffentlichen Sektor drängen
    في بَعض الدول العربيةِ - ولَيسَ مجرّد الدول المصدّرة للنفطَ في منطقة الخليج – يشكل الأجانب ولَيسَ السكان المحليون النسبة الأكبر من الموظفين الجدد. وتبدو هذه الظاهرةِ أكثرُ حدّةً في القطاعِ الخاصِّ، لأن المواطنين المحليين يحصلون على وظائف القطاع العامَ بشكل غير متكافئ.
  • In Marokko haben die Mikrokreditorganisationen bislang zumindest einen sehr positiven Effekt erzielt: Tausende junge Leute haben als Kreditagenten und Trainer Arbeitsplätze und ein Einkommen gefunden. Allein Al-Amana beschäftigt über 2500 Angestellte landesweit.
    لكن المنظمات المعنية بمنح القروض صغيرة الحجم في المغرب نجحت حتى الآن في تحقيق نتائج إيجابية للغاية. فقد وجد آلاف الشباب فرص عمل لهم ودخلا شهريا ثابتا من خلال عملهم كوكلاء لمنح القروض أو كمدربين. ففي منظمة الأمانة وحدها يعمل أكثر من 2500 موظف في كل أنحاء البلاد.
  • Alle tragen dieselbe Botschaft in sich: Junge britische Muslime fühlen sich nicht nur entfremdeter in ihrem Land als es ihre Eltern tun – das gilt für die meisten muslimischen Einwanderer in ganz Europa – das Fehlen des Zugehörigkeitsgefühls scheint in Großbritannien sehr viel ausgeprägter zu sein als in Frankreich.
    جميعها تحمل نفس الرسالة: ان شعور معظم الشباب المسلم في بريطانيا بالعزلة عن البلد الذي يعيش به ليس أعمق من شعور أبويه فحسب – وذلك صحيح لدى المسلمين من العائلات المهاجرة في جميع أنحاء أوروبا – بل ان شعور اللائنتماء في بريطانيا أكثر حدة منه في فرنسا.
  • Bei der Verteilung der Posten zählt weiterhin Treue und Übereinstimmung mit den neuen Machthabern mehr als Qualifikation.
    أما توزيع المناصب فقد كان مقياسه وما يزال الولاء وتطابق الآراء مع الحكام الجدد أكثر من الكفاءة في حد ذاتها.
  • In den achtziger Jahren verhärteten sich die Fronten zunehmend. Regierungen gingen gegen gewaltbereite islamistische Gruppierungen vor.
    وفي عقد الثمانينات صارت المواجهة أكثر حدة بين الحكومة والإسلاميين. وقامت الحكومات باتخاذ إجراءاتها ضد الجماعات الإسلامية التي تميل إلى استخدام العنف.
  • Viel entscheidender wird der Gesundheitszustand des jetzigen Präsidenten Hosni Mubarak sein, aber auch, wie geschlossen die herrschende Elite hinter der Kandidatur Gamal Mubaraks steht, und wohin der Weg Ägyptens insgesamt gehen wird.
    فالمسائل الأكثر أهمية إلى حد كبير تتعلّق بالوضع الصحي للرئيس حسني مبارك ودرجة الوحدة داخل النخبة في ما يختص بترشيح جمال مبارك والمسار الذي ستسلكه البلاد في المستقبل.